Bakara  Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kimseler
  • وَالَّذِينَ
  • inkar eden
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • ve yalanlayan
  • ك ذ ب
  • وَكَذَّبُوا
  • ayetlerimizi
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • işte onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • halkıdır
  • ص ح ب
  • أَصْحَابُ
  • ateş
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • onlar
  • هُمْ
  • orada
  • فِيهَا
  • ebedi kalacaklardır
  • خ ل د
  • خَالِدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenler ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar cehennemliktir. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennemliktir, onlar orada ebedî kalırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Küfre sapanlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise, işte bunlar ateşin arkadaşlarıdır, onlar orada ebedi kalacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennem ehlidirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Küfre varıp âyetlerimizi yalanlıyanlar ise, cehennem ehlidirler; onlar, o ateşte ebedî olarak kalıcıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Küfre saplananlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise işte bunlar ateş arkadaşlarıdır, onlar orda muhalled kalacaklardır
  • Fizilal-il Kuran: Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanlar ise orada ebedi olarak kalıcı olmak üzere Cehennem´liktirler.
  • Hasan Basri Çantay: O küfredenler, âyetlerimizi yalan sayanlar (Yok mu?), onlar ateşin (cehennemin) arkadaşlarıdır. Onlar orada bir daha çıkmamak üzere kalıcıdırlar.
  • İbni Kesir: Küfredenler, ayetlerimizi yalanlamış olanlar, işte onlar cehennemliklerdir. Ve onlar ateşte temelli kalıcıdırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, onlar ateş sahipleridir, onlar o ateşte ebedîyyen kalıcılardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, onlar ateş sahipleridir, onlar o ateşte ebedîyyen kalıcılardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com