Bakara  Suresi 171. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • durumu
  • م ث ل
  • وَمَثَلُ
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • inkar eden
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • haline benzer
  • م ث ل
  • كَمَثَلِ
  • kimsenin
  • الَّذِي
  • haykıran
  • ن ع ق
  • يَنْعِقُ
  • şeylere(hayvanlara)
  • بِمَا
  • لَا
  • bir şey işitmeyen
  • س م ع
  • يَسْمَعُ
  • başka
  • إِلَّا
  • çağırmadan
  • د ع و
  • دُعَاءً
  • ve bağırtıdan
  • ن د و
  • وَنِدَاءً
  • sağırdırlar
  • ص م م
  • صُمٌّ
  • dilsizdirler
  • ب ك م
  • بُكْمٌ
  • kördürler
  • ع م ي
  • عُمْيٌ
  • onun için onlar
  • فَهُمْ
  • لَا
  • düşünmezler
  • ع ق ل
  • يَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenleri imana çağıran (peygamber) ile inkâr edenlerin durumu, bağırıp çağırmadan başka bir şey duymayan hayvanlara seslenen (çoban) ile hayvanların durumu gibidir. Onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı anlamazlar.
  • Diyanet Vakfı: (Hidayet çağrısına kulak vermeyen) kâfirlerin durumu, sadece çobanın bağırıp çağırmasını işiten hayvanların durumuna benzer. Çünkü onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple düşünmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O kafirlerin durumu, sadece bir çağırma ve bağırmadan başkasını duymaz bir kulakla haykıranın durumuna benzer. Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akıl da etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O kâfirlerin hali, sadece bir çağırma veya bağırmadan başkasını işitmeyerek haykıranın haline benzer; onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akıl da etmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kur’an’a inanmıyan) kâfirler, çobanın hayvanlarına benzerler. Çobanın sözünü anlamazlar; ancak bağırıp çağırışını işitirler. Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Kur’an’ı işitip anlamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): o kâfirlerin meseli sade bir çağırma veya bağırmadan başkasını duymaz bir kulakla haykıranın hâline benzer, sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akıl da etmezler
  • Fizilal-il Kuran: Küfredenlerin misali; bağırıp çağırmadan başka bir şey duymayan, haykırıp duranınki gibidir. Onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler; düşünemezler.
  • Hasan Basri Çantay: O küfredenlerin haali bağırıb çağırışdan başka bir şey duymayan (anlamayan hayvanlara durmayıb) haykıran (bir çoban) ın haaline (ne kadar da) benziyor. (Onlar bir sürü) sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Onun için düşünmezler.
  • İbni Kesir: Küfredenlerin misali; bağırıp çağırmadan başka bir şey duymayana haykıranınki gibidir. Onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akledemezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kâfirlerin meseli, o hayvanların meseli gibidir ki, çağırmadan, bağırmadan başka bir şey işitmeksizin haykırır durur; sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık onlar düşünemezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanların örneği çağırma ve bağırmadan başka bir şeyi duymayan (duyduğu şeyin anlamını bilmeyen hayvan) a haykıranın örneği gibidir. Onlar, sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler; bundan dolayı akıl erdiremezler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com