Bakara  Suresi 110. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kılın
  • ق و م
  • وَأَقِيمُوا
  • namazı
  • ص ل و
  • الصَّلَاةَ
  • ve verin
  • ا ت ي
  • وَاتُوا
  • zekatı
  • ز ك و
  • الزَّكَاةَ
  • ne ki
  • وَمَا
  • ne gönderirsiniz
  • ق د م
  • تُقَدِّمُوا
  • kendiniz için
  • ن ف س
  • لِأَنْفُسِكُمْ
  • مِنْ
  • hayırdan
  • خ ي ر
  • خَيْرٍ
  • bulursunuz
  • و ج د
  • تَجِدُوهُ
  • katında
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • şeyleri
  • بِمَا
  • yaptıklarınız
  • ع م ل
  • تَعْمَلُونَ
  • görür
  • ب ص ر
  • بَصِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin. Kendiniz için her ne iyilik işlemiş olursanız, Allah katında onu bulursunuz. Şüphesiz Allah bütün yaptıklarınızı görür.
  • Diyanet Vakfı: Namazı kılın, zekâtı verin, önceden kendiniz için yaptığınız her iyiliği Allah´ın katında bulacaksınız. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı noksansız görür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Namazı doğru kılın, zekatı verin, kendiniz için her ne hayır yapıp gönderirseniz, Allah yanında onu bulursunuz. Her zaman Allah bütün yaptıklarınızı görüyor!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Siz namazı hakkıyle kılmaya bakın ve zekatı verin! Kendi nefsiniz için her ne hayır yaparsanız, Allah katında onu bulursunuz. Muhakkak ki, Allah bütün yaptıklarınızı görmektedir.
  • Ali Fikri Yavuz: Namazı, gereği gibi kılın, zekâtı verin ve hayır işlerden nefisleriniz için önden her ne gönderirseniz, Allah katında onun sevabını bulursunuz. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızı görücü ve karşılığını vericidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): hem namazı doğru kılın ve zekâtı verin, nefsileriniz için her ne hayır da takdim ederseniz Allah yanında onu bulursunuz, her halde Allah bütün yaptıklarınızı görüyor
  • Fizilal-il Kuran: Namazı kılın, zekâtı verin, kendi hesabınıza önceden gönderdiğiniz her iyiliği Allah katında bulursunuz. Hiç şüphesiz Allah yaptıklarınızı görür.
  • Hasan Basri Çantay: Namazı dosdoğru kılın, zekât verin, kendiniz için önden ne hayır yollarsanız Allah katında onu bulacaksınız. Şüphesiz Allah ne yaparsanız kemâliyle görücü (ve ona göre mükâfatını verici) dir.
  • İbni Kesir: Namazı kılın, zekatı verin, kendiniz için önceden ne yollarsanız, onu Allah katında bulursunuz. Şüphesiz ki Allah, yaptığınızı hakkıyla görendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve namazı dosdoğru kılın, zekâtı da verin, nefisleriniz için evvelce hayırdan her ne gönderirseniz onu Allah indinde bulursunuz. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ işlediğiniz şeyleri tamamiyle görücüdür.
  • Tefhim-ul Kuran: Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin; önceden kendiniz için hayır olarak neyi takdim ederseniz, onu Allah katında bulacaksınız. Hiç şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı görendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com