Bakara  Suresi 269. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • verir
  • ا ت ي
  • يُؤْتِي
  • Hikmeti
  • ح ك م
  • الْحِكْمَةَ
  • kimseye
  • مَنْ
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • ve kimse
  • وَمَنْ
  • verilen
  • ا ت ي
  • يُؤْتَ
  • Hikmet
  • ح ك م
  • الْحِكْمَةَ
  • elbette
  • فَقَدْ
  • verilmiştir
  • ا ت ي
  • أُوتِيَ
  • hayır
  • خ ي ر
  • خَيْرًا
  • çok
  • ك ث ر
  • كَثِيرًا
  • وَمَا
  • bunu anlamaz
  • ذ ك ر
  • يَذَّكَّرُ
  • başkası
  • إِلَّا
  • sahiplerinden
  • ا و ل
  • أُولُو
  • akıl
  • ل ب ب
  • الْأَلْبَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet verilmişse, şüphesiz ona çokça hayır verilmiş demektir. Bunu ancak akıl sahipleri anlar.
  • Diyanet Vakfı: Allah hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet verilirse, ona pek çok hayır verilmiş demektir. Ancak akıl sahipleri düşünüp ibret alırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dilediğine hikmet verir. Hikmet verilene ise çok büyük bir hayır verilmiş demektir. Bunu ancak temiz akıllılar anlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dilediğine hikmet verir, hikmet verilene ise pek çok hayır verilmiş demektir. Ve bunu ancak üstün akıllılar anlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah dilediğine faydalı bilgi (hikmet) ihsan eder. Kime ki hikmet verilmişse, muhakkak ona çok hayır verilmiştir. Bu âyet ve öğütleri ancak olgun akıl sahipleri düşünürler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dilediğine hikmet verir, hikmet verilene ise çok bir hayır verilmiş demektir ve bunu ancak temiz akıllılar anlar
  • Fizilal-il Kuran: O hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet verilmişse ona çok hayırlı birşey verilmiş demektir. Bunu ancak akıl sahipleri düşünüp anlayabilirler.
  • Hasan Basri Çantay: (Allah) hikmeti kime dilerse ona verir. Kime de hikmet verilirse muhakkak ki ona çok hayır verilmişdir. Salim akıl saahiblerinden başkası iyi düşünmez.
  • İbni Kesir: Hikmeti dilediğine verir. Kime de hikmet verilmişse şüphesiz ki, ona pek çok hayır verilmiştir. Bunu ancak akıl sahibleri anlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dilediğine hikmet verir. Kendisine hikmet verilmiş olan bir kimse ise, muhakkak ona birçok hayır verilmiş olur. Ve bunu ancak halis akıl sahipleri tefekkür eder.
  • Tefhim-ul Kuran: Kime dilerse hikmeti ona verir; şüphesiz kendisine hikmet verilene büyük bir hayır da verilmiştir. Temiz akıl sahiplerinden başkası öğüt alıp düşünmez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com