Bakara  Suresi 130. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kim ki
  • وَمَنْ
  • yüz çevirir
  • ر غ ب
  • يَرْغَبُ
  • عَنْ
  • milletinden (dininden)
  • م ل ل
  • مِلَّةِ
  • İbrahim’in
  • إِبْرَاهِيمَ
  • başka
  • إِلَّا
  • kimseen
  • مَنْ
  • sefih kılan
  • س ف ه
  • سَفِهَ
  • nefsini
  • ن ف س
  • نَفْسَهُ
  • Andolsun ki
  • وَلَقَدِ
  • biz onu seçmiştik
  • ص ف و
  • اصْطَفَيْنَاهُ
  • فِي
  • dünyada
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • ve şüphesiz o
  • وَإِنَّهُ
  • فِي
  • ahirette de
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • لَمِنَ
  • salihlerdendir
  • ص ل ح
  • الصَّالِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendini bilmeyenden başka İbrahim’in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz İbrahim’i bu dünyada seçkin kıldık. Şüphesiz o ahirette de iyilerdendir.
  • Diyanet Vakfı: İbrahim´in dininden kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyada (elçi) seçtik, şüphesiz o ahirette de iyilerdendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim´in milletinden, kendine kıyandan başka kim yüz çevirir? Gerçek şu ki, Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, ahirette de hiç şüphe yok ki o iyiler arasındadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İbrahim´in milletinden, kendine kıyan beyinsizden başka kim yüz çevirir? Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, hiç şüphesiz o, ahirette de iyilerden biridir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendini bilmiyenden başka, kim Hazreti İbrahim’in dininden yüz çevirir? Hakikat ki, biz İbrahim’i (dünyada peygamberlik şerefiyle ve Kâbeyi îmar vazifesiyle) seçtik. O, ahirette de sâlihlerdendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İbrahimin milletinden kim yüz çevirir? Ancak kendine kıyan sefîh, hakikat biz onu Dünyada ıstıfa ettik, Ahırette de o hiç şüphe yok salâhile seçilenlerdendir
  • Fizilal-il Kuran: Benliğini aşağılığa mahkûm edenler dışında İbrahim´in dininden kim yüz çevirir. Andolsun ki, biz onu dünyada seçkinlerden kıldık. O Ahirette de salihler arasındadır.
  • Hasan Basri Çantay: Kendini bilmeyenden başka kim İbrâhîmin dininden yüz çevirir? Andolsun ki biz onu dünyâda beğenip seçmişizdir. O, şüphe yok âhiretde de muhakkak saalihlerden (yüksek derece erbabından) dır.
  • İbni Kesir: Kendini bilmezden başka kim İbrahim´in dininden yüz çevirir. And olsun ki dünyada onu seçmiştik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nefsine ihanet edenlerden başka kim İbrahim´in millet(din)inden kaçınır? Şüphe yok ki Biz O´nu dünyada mümtaz kıldık ve şüphesiz ahirette de O, muhakkak sâlihler zümresindendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendi nefsini aşağılık kılandan başka, İbrahim´in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de o salihlerdendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com