Bakara  Suresi 162. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ebedi kalırlar
  • خ ل د
  • خَالِدِينَ
  • (la’net) içinde
  • فِيهَا
  • لَا
  • hafifletilmez
  • خ ف ف
  • يُخَفَّفُ
  • onlardan
  • عَنْهُمُ
  • azab
  • ع ذ ب
  • الْعَذَابُ
  • ve yoktur
  • وَلَا
  • onlara
  • هُمْ
  • gözetme
  • ن ظ ر
  • يُنْظَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar ebedî olarak lânet içinde kalırlar. Artık ne kendilerinden azap hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
  • Diyanet Vakfı: Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, sonsuza kadar o lanetin altında kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ebedi olarak onun altında kalırlar. Ne azabları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, o lânet ve ateş içinde devamlı olarak kalanlardır. Onlardan ne azâb hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ebediyen onun altında kalırlar, ne azabları hafifletilir ne de kendilerine göz açtırılır
  • Fizilal-il Kuran: Bunlar (sürekli lânetlenmiş olarak) orada ebediyen kalırlar. Ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir.
  • Hasan Basri Çantay: Onun (o lâ´netin, yahud cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar onlar. Onlardan âzab da hafifletilmez. Kendilerinin yüzlerine de bakılmaz.
  • İbni Kesir: Onun içinde temelli kalacaklardır. Onlardan ne azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Orada ebedî bir halde kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmez ve kendilerine asla nazar olunmaz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onda (lanette) temelli kalıcıdırlar, onlardan azab hafifletilmez ve onlar gözetilmezler de.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com