Araf Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ مَكَّنَّٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve doğrusu
  • وَلَقَدْ
  • biz sizi yerleştirdik
  • م ك ن
  • مَكَّنَّاكُمْ
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve verdik
  • ج ع ل
  • وَجَعَلْنَا
  • size
  • لَكُمْ
  • orada
  • فِيهَا
  • geçimlikler
  • ع ي ش
  • مَعَايِشَ
  • ne kadar da az
  • ق ل ل
  • قَلِيلًا
  • مَا
  • şükrediyorsunuz
  • ش ك ر
  • تَشْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, size yeryüzünde imkân ve iktidar verdik. Sizin için orada birçok geçim imkânları da yarattık. Ama siz ne kadar az şükrediyorsunuz!
  • Diyanet Vakfı: Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için onda birçok geçim kaynakları yaptık. Siz, pek az şükrediyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
  • Ali Fikri Yavuz: Andolsun ki, sizi, yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada bir çok geçim imkânları hazırladık. Siz ne az şükrediyorsunuz!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için sizi Arzda yerleştirdik ve sizin için onda bir çok geçimlikler yaptık, siz pek az şükrediyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Size yeryüzünde yurt sağladık, orada size çeşitli geçim kaynakları bağışladık. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun, sizi yer (yüzün) de yerleşdirmişiz, size orada bir çok geçim vasıtaları yaratmışızdır. Ne az şükredersiniz!
  • İbni Kesir: Andolsun ki; sizi, yeryüzüne yerleştirdik. Ve size orada geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, sizi yerde yerleştirdik ve size orada birçok maişet vasıtaları vücuda getirdik, siz ise pek az şükredersiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, sizi yeryüzünde ´yerleşik kıldık´ ve orda size geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com