Araf Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالَا
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • biz zulmettik
  • ظ ل م
  • ظَلَمْنَا
  • kendimize
  • ن ف س
  • أَنْفُسَنَا
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • لَمْ
  • bağışlamazsan
  • غ ف ر
  • تَغْفِرْ
  • bizi
  • لَنَا
  • ve bize acımazsan
  • ر ح م
  • وَتَرْحَمْنَا
  • muhakkak oluruz
  • ك و ن
  • لَنَكُونَنَّ
  • -dan
  • مِنَ
  • ziyana uğrayanlar-
  • خ س ر
  • الْخَاسِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Rabbimiz! Biz kendimize zulüm ettik. Eğer bizi bağışlamaz ve bize acımazsan mutlaka ziyan edenlerden oluruz.”
  • Diyanet Vakfı: (Âdem ile eşi) dediler ki: Ey Rabbimiz! Biz kendimize zulmettik. Eğer bizi bağışlamaz ve bize acımazsan mutlaka ziyan edenlerden oluruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Rabbimiz, biz kendimize zulmettik; eğer Sen bizi bağışlamaz, bize merhamet etmezsen kesinlikle hüsrana uğrayanlardan oluruz.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Biz kendimize zulmettik, eğer bizi bağışlamaz ve bize rahmetinle muamele etmezsen muhakkak ziyana uğrayacaklardan oluruz!»
  • Ali Fikri Yavuz: Âdem ve Havva: “- Ey Rabbimiz, kendimize zulmettik. Eğer bizi bağışlamaz ve bize merhamet etmezsen, muhakkak ziyan edenlerden oluruz.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbena, dediler, nefsilerimize zulmettik, eğer sen bize mağfiret etmez, merhamet buyurmazsan şüphe yok ki husrâna düşenlerden oluruz
  • Fizilal-il Kuran: Adem ile eşi dedi ki; «Ey Rabbimiz, biz kendimize zulmettik, eğer bizi bağışlamaz, bize acımazsan kesinlikle hüsrana uğrayanlardan oluruz.»
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Ey Rabbimiz, kendimize yazık etdik. Eğer bizi bağışlamaz, bizi esirgemezsen her halde (maddî ve ma´nevî en büyük) zarara uğrayanlardan olacağız».
  • İbni Kesir: İkisi dediler ki: Rabbımız; kendimize zulmettik. Eğer bizi bağışlamazsan ve bize merhamet etmezsen; muhakkak ki biz, hüsrana uğrayanlardan oluruz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Biz kendi nefislerimize zulmettik, ve eğer bizi yarlığamaz isen ve merhamet buyurmaz isen elbette biz hüsrâna uğmışlardan oluruz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Rabbimiz, biz nefislerimize zulmettik, eğer bizi bağışlamazsan ve esirgemezsen, gerçekten hüsrana uğrayanlardan olacağız.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com