Araf Suresi 147. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kimselerin
  • وَالَّذِينَ
  • yalanlayanların
  • ك ذ ب
  • كَذَّبُوا
  • ayetlerimizi
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • ve kavuşmayı
  • ل ق ي
  • وَلِقَاءِ
  • ahirete
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • boşa çıkmıştır
  • ح ب ط
  • حَبِطَتْ
  • eylemleri
  • ع م ل
  • أَعْمَالُهُمْ
  • هَلْ
  • onlar ceza mı görüyorlar?
  • ج ز ي
  • يُجْزَوْنَ
  • dışında
  • إِلَّا
  • şeyler ile
  • مَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yapıyor
  • ع م ل
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanların amelleri boşa çıkmıştır. Onlar ancak yapmakta olduklarının cezasını çekerler.
  • Diyanet Vakfı: Halbuki âyetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanların amelleri boşa çıkmıştır. Onlar, yapmakta oldukları amellerden başka bir şey için mi cezalandırılırlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimizi ve ahiretteki karşılaşmayı yalanlayanların bütün işledikleri boşa gitmiştir. Herhalde çekecekleri sırf kendi yaptıklarının cezasıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizi ve ahiretteki karşılaşmayı inkâr edenlerin amelleri hepten boşa gitmiştir. Çekecekleri ceza kendi yaptıklarından başkası mı olacaktır?
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki, âyetlerimizi ve âhirete kavuşmayı yalanlıyanların bütün yaptıkları ameller boşa gitmiştir. Onlar, ancak kendi amellerinin cezasını çekeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki ayetlerimizi ve ahırete kavuşacaklarını tekzib edenlerin bütün amelleri heder olagelmiştir, her halde çekecekleri sırf kendi amellerinin cezasıdır.
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizi ve ahiret karşılaşmasını, hesaplaşmasını yalanlayanların tüm amelleri boşa gitmiştir. Görecekleri ceza işlediklerinin karşılığından başka bir şey mi olacak ki.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki âyetlerimizi ve âhirete kavuşmayı yalan sayanların bütün işledikleri boşa gitmişdir. Onlar yapmakda olduklarından başkasıyle mi cezalandırılacaklardı ya?
  • İbni Kesir: Ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanların işledikleri boşa gitmiştir. Onlar; işlediklerinden başka bir şeyle mi cezalandırılacaklardı?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, âyetlerimizi ve ahirete kavuşmayı tekzîp etmişlerdir. Onların amelleri bâtıl olmuştur. Başkasıyla değil, ancak kendi yaptıkları amelleriyle cezalandırılacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalan sayanlar, onların amelleri boşa çıkmıştır. Onlar yaptıklarından başkasıyla mı cezalandırılacaklardı?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com