Araf Suresi 80. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve Lut’u da (gönderdik)
  • وَلُوطًا
  • إِذْ
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • kavmine
  • ق و م
  • لِقَوْمِهِ
  • siz mi yapıyorsunuz?
  • ا ت ي
  • أَتَأْتُونَ
  • fuhşu
  • ف ح ش
  • الْفَاحِشَةَ
  • yapmadığı
  • مَا
  • sizden önce
  • س ب ق
  • سَبَقَكُمْ
  • onu
  • بِهَا
  • hiç
  • مِنْ
  • kimsenin
  • ا ح د
  • أَحَدٍ
  • مِنَ
  • dünyalarda
  • ع ل م
  • الْعَالَمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Lût’u da Peygamber olarak gönderdik. Hani o kavmine şöyle demişti: “Sizden önce âlemlerden hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin işi mi yapıyorsunuz?”
  • Diyanet Vakfı: Lût´u da (peygamber gönderdik). Kavmine dedi ki: «Sizden önceki milletlerden hiçbirinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Lut´u da gönderdik. O, kavmine: «Sizden önce alemlerden hiçbirinin yapmadığı hayasızlığı siz mi yapıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Lût´u da (peygamber olarak) gönderdik. Kavmine dedi ki: «Sizden önce âlemlerden hiç birinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyor sunuz?
  • Ali Fikri Yavuz: Lût’u da (Peygamber) gönderdik. Bir vakit kavmine şöyle demişti: “- Sizden önce, âlemlerden hiç birinin yapmadığı rezaleti (oğlancılığı) mı yapıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Lût Peygamberi de ki bir vakıt kavmine, dedi: Sizden evvel âlemlerden hiç birinin yapmadığı şenaatı siz mi yapıyorsunuz?
  • Fizilal-il Kuran: Lût´u da peygamber olarak gönderdik. O soydaşlarına dedi ki: «Sizler daha önce dünyada hiç kimsenin işlemediği bir fuhuş türünü mü işliyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay: Lutu (gönderdik). Hani o, kavmine: «Sizden evvel, demişdi, âlemlerden hiç birinin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz»?
  • İbni Kesir: Lüt´u da. Hani o, kavmine demişti ki: Sizden önce dünyalarda hiç kimsenin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Lût´u da (gönderdik) O vakit kavmine dedi ki: «Siz öyle bir hayasızlık mı yaparsınız ki, onu sizden evvel âlemlerden hiçbir şahıs yapmış değildir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani Lut da kavmine şöyle demişti: «Sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayasız-çirkinliği mi yapıyorsunuz?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com