Araf Suresi 115. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • Musa
  • يَا مُوسَىٰ
  • önce mi?
  • إِمَّا
  • أَنْ
  • sen atacaksın
  • ل ق ي
  • تُلْقِيَ
  • yoksa
  • وَإِمَّا
  • أَنْ
  • olalım
  • ك و ن
  • نَكُونَ
  • biz (mi)
  • نَحْنُ
  • (önce) atanlar
  • ل ق ي
  • الْمُلْقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Sihirbazlar), “Ey Mûsâ! Ya önce sen at, ya da önce atanlar biz olalım” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Sihirbazlar), Ey Musa sen mi (önce) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım? dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Musa, önce sen mi hünerini ortaya atacaksın, yoksa biz mi?» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sihirbazlar, Musa´ya: «Ey Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın, yoksa biz mi?» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Sihirbazlar, Mûsa’ya şöyle dediler: “- Ey Mûsa! sen mi mârifetlerini ortaya atacaksın, yoksa biz mi atanlar olalım?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yâ Musâ! dediler: Sen mi hünerini ortaya atacaksın, yoksa atanlar biz mi olacağız?
  • Fizilal-il Kuran: Büyücüler: Ya Musa, önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın, yoksa biz mi önce hünerimizi ortaya atalım» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: (Sihirbazlar) dediler: «Musa, sen mi (ilkin hünerini ortaya) atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım»?
  • İbni Kesir: Dediler ki: Ey Musa, sen mi atacaksın, yoksa atanlar biz mi olalım?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Ya Mûsa!Ya sen (âsânı) atıver, veya (ilk evvel) atıverenler bizler olalım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Ey Musa, (ilkin) sen mi atmak istersin, yoksa atanlar biz mi olalım?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com