Araf Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • orada
  • فِيهَا
  • yaşayacaksınız
  • ح ي ي
  • تَحْيَوْنَ
  • ve orada
  • وَفِيهَا
  • öleceksiniz
  • م و ت
  • تَمُوتُونَ
  • ve yine oradan
  • وَمِنْهَا
  • çıkarılacaksınız
  • خ ر ج
  • تُخْرَجُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
  • Diyanet Vakfı: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
  • Fizilal-il Kuran: Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
  • İbni Kesir: Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com