Araf Suresi 9. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimin
  • وَمَنْ
  • hafif gelirse
  • خ ف ف
  • خَفَّتْ
  • tartıları
  • و ز ن
  • مَوَازِينُهُ
  • işte onlar da
  • فَأُولَٰئِكَ
  • kimselerdir
  • الَّذِينَ
  • ziyana sokan(lardır)
  • خ س ر
  • خَسِرُوا
  • kendilerini
  • ن ف س
  • أَنْفُسَهُمْ
  • ötürü
  • بِمَا
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • ayetlerimize
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • haksızlık etmelerinden
  • ظ ل م
  • يَظْلِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ama kimlerin sevabı da hafif gelirse, işte onlar âyetlerimize haksızlık etmiş olmaları sebebiyle kendilerini ziyana sokanlardır.
  • Diyanet Vakfı: Kimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar, âyetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerini ziyana sokanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kimin de tartıları hafif gelirse, bunlar da ayetlerimize haksızlık etmeleri yüzünden, kendilerine yazık edenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kimin de tartıları hafif gelirse, işte bunlar da âyetlerimize zulmetmeleri sebebiyle kendilerine yazık edenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kimin de mizanları hafif gelirse bunlar da işte âyetlerimize zulmetmelerile kendilerine yazık edenler
  • Fizilal-il Kuran: Kimlerin tartıları hafif kalırsa, onlar ayetlerimiz karşısında takındıkları zalimce tutumları yüzünden kendilerini mahvetmiş olurlar.
  • Hasan Basri Çantay: Kimin de tartıları hafif gelirse bunlar da, âyetlerimize zulmeder oldukları için, kendilerine çok yazık etmiş kimselerdir.
  • İbni Kesir: Kimin de tartısı hafif gelirse; işte onlar da ayetlerimize zulmeder oldukları için kendilerini ziyana uğratmış olanlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her kimin de terazileri hafif gelirse onlar da âyetlerimize zulüm etmiş olmaları sebebiyle nefislerini hüsrâna bırakmış kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kimin de tartıları hafif kalırsa, bunlar da ayetlerimize zulmedegeldiklerinden dolayı nefislerini hüsrana uğratanlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com