Araf Suresi 109. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi(ler) ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • ileri gelenler
  • م ل ا
  • الْمَلَأُ
  • -nden
  • مِنْ
  • kavmi-
  • ق و م
  • قَوْمِ
  • Fir’avn
  • فِرْعَوْنَ
  • muhakkak
  • إِنَّ
  • bu
  • هَٰذَا
  • bir büyücüdür
  • س ح ر
  • لَسَاحِرٌ
  • çok bilgili
  • ع ل م
  • عَلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun’un kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır.”
  • Diyanet Vakfı: (109-110) Firavun´un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun´un kavminden ileri gelenler: «Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun´un kavminden ileri gelenler, «Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun’un kavminden başta gelenler dedi ki: “- Muhakkak bu, çok bilgiç bir sihirbazdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fir´avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz
  • Fizilal-il Kuran: Firavun´un ileri gelen soydaşları dediler ki, Bu adam bilgili bir büyücüdür.»
  • Hasan Basri Çantay: (109-110) Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
  • İbni Kesir: Firavun´un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fir´avun´un kavminden ileri gelenler, «Şüphe yok ki, bu çok bilen bir sâhirdir» dedi.
  • Tefhim-ul Kuran: Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: «Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür»;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com