Araf Suresi 96. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şayet
  • وَلَوْ
  • elbette
  • أَنَّ
  • halkı
  • ا ه ل
  • أَهْلَ
  • (O) ülkelerin
  • ق ر ي
  • الْقُرَىٰ
  • inansalardı
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve korunsalardı
  • و ق ي
  • وَاتَّقَوْا
  • açardık
  • ف ت ح
  • لَفَتَحْنَا
  • üzerlerine
  • عَلَيْهِمْ
  • bolluklar
  • ب ر ك
  • بَرَكَاتٍ
  • -ten
  • مِنَ
  • gök-
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • ve yer(den)
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • yalanladılar
  • ك ذ ب
  • كَذَّبُوا
  • biz de onları yakaladık
  • ا خ ذ
  • فَأَخَذْنَاهُمْ
  • şeylerle
  • بِمَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • kazanıyor
  • ك س ب
  • يَكْسِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer, o memleketlerin halkları iman etseler ve Allah’a karşı gelmekten sakınsalardı, elbette onların üstüne gökten ve yerden nice bereketler(in kapılarını) açardık. Fakat onlar yalanladılar, biz de kendilerini işledikleri günahlarından dolayı yakalayıverdik.
  • Diyanet Vakfı: O (peygamberlerin gönderildiği) ülkelerin halkı inansalar ve (günahtan) sakınsalardı, elbette onların üstüne gökten ve yerden nice bereket kapıları açardık, fakat yalanladılar, biz de ettikleri yüzünden onları yakalayıverdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa o ülkelerin halkı iman edip Allah´tan korksaydılar, elbette üzerlerine yerden ve gökten bereketler açardık. Fakat yalanladılar, biz de kendilerini kazandıklarıyla yakalayıverdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (O) ülkelerin halkı inanıp (Allah´ın azabından) korunsalardı, elbette üzerlerine gökten ve yerden bolluklar açardık; fakat yalanladılar, biz de onları kazandıklarıyla yakaladık.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer o memleketlerin halkı, iman edip Allah’dan korkmuş olsaydılar, muhakkak ki üzerlerine yerden ve gökten bereketler açardık. Fakat onlar, peygamberleri yalanladılar da, kendilerini, yapmış oldukları küfür yüzünden azabla yakalayıverdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer o memleketlerin ahalisi iyman edib Allahdan korksaydılar elbette üzerlerine yerden gökten bereketler açardık, ve lâkin tekzib ettiler de kendilerini kesibleriyle tuttuk alıverdik
  • Fizilal-il Kuran: Eğer o ülkelerin halkları iman edip kötülüklerden sakınsalardı, göğün ve yerin bereket kapılarını yüzlerine açardık. Fakat yalanladılar, biz de onları işlediklerinin cezasına çarptırdık.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer o memleketler halkı îman edib de (küfür ve isyandan) sakınmış olsalardı elbette üzerlerine gökden ve yerden nice bereket (hazîne) ler (ini) açardık. Fakat onlar (peygamberlerini) yalanladılar da biz de kazanmakda oldukları (küfür ve isyan) yüzünden onları tutub yakaladık.
  • İbni Kesir: Şayet kasabaların halkı, inanmış ve sakınmış olsalardı; elbette üzerlerine gökten ve yerden bereketler açardık. Fakat onlar yalanladılar. Biz de bunun üzerine onları, yaptıklarından dolayı yakalayıverdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer o ülkelerin ahalisi imân etselerdi ve sakınmış olsalar idi, elbette onların üzerine gökten ve yerden bereketler açardık. Fakat tekzîp ettiler. Artık Biz de onları, kazanır oldukları şey sebebiyle tutup yakalayıverdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer o ülkeler halkı inansalardı ve korkup sakınsalardı, gerçekten üzerlerine hem gökten, hem de yerden (sayısız) bolluklar (bereketler) açardık; ancak onlar yalanladılar, biz de onları kazanageldikleri nedeniyle yakalayıverdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com