Araf Suresi 79. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • öteye döndü
  • و ل ي
  • فَتَوَلَّىٰ
  • onlardan
  • عَنْهُمْ
  • ve dedi
  • ق و ل
  • وَقَالَ
  • kavmim
  • ق و م
  • يَا قَوْمِ
  • muhakkak
  • لَقَدْ
  • ben size duyurdum
  • ب ل غ
  • أَبْلَغْتُكُمْ
  • mesajlarını
  • ر س ل
  • رِسَالَةَ
  • Rabbimin
  • ر ب ب
  • رَبِّي
  • ve öğüt verdim
  • ن ص ح
  • وَنَصَحْتُ
  • size
  • لَكُمْ
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • لَا
  • siz sevmiyorsunuz
  • ح ب ب
  • تُحِبُّونَ
  • öğüt verenleri
  • ن ص ح
  • النَّاصِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık, Salih onlardan yüz çevirdi ve “Andolsun, ben size Rabbimin vahyettiklerini tebliğ ettim ve size nasihatta bulundum. Fakat siz nasihat edenleri sevmiyorsunuz” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Salih o zaman onlardan yüz çevirdi ve şöyle dedi: Ey kavmim! Andolsun ki ben size Rabbimin vahyettiklerini tebliğ ettim ve size öğüt verdim; fakat siz öğüt verenleri sevmiyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, onlardan döndü ve: «Ey kavmim, ben size Rabbimin mesajını tamamen ilettim ve öğüt verdim; ancak siz öğüt verenleri sevmezsiniz!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sâlih de o zaman onlardan yüz çevirdi ve şöyle dedi: «Ey kavmim! And olsun ki ben size Rabbimin elçiliğini tebliğ ettim ve size öğüt verdim, fakat siz öğüt verenleri sevmiyorsunuz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Salih onlardan yüz çevirip şöyle dedi: “- Ey kavmim, ben size Rabbimin elçiliğini tamamen tebliğ ettim, size nasihat ettim, fakat siz öğüt verenleri sevmezsiniz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Döndü de onlardan ey kavmim! dedi, ben size rabbımın risaletini tamamiyle tebliğ ettim ve nasıhat ettim, hayrınıza çalıştım ve lâkin nasihat edenleri sevmezsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Salih, onlara sırt çevirdi ve ´Ey soydaşlarım, size Rabbimin mesajını ilettim, size öğüt verdim, fakat siz öğüt verenlerden hoşlanmıyorsunuz´ dedi.
  • Hasan Basri Çantay: O da onlardan yüz çevirdi ve (kendi kendine) şöyle dedi: «Ey kavmim, andolsun ki ben size Rabbimin elçilerini tebliğ etmişimdir. Size hayrhahlık göstermişimdir. Fakat siz hayrhahlârı sevmezsiniz ki».
  • İbni Kesir: O da onlardan yüz çevirdi ve dedi ki: Ey kavmim; andolsun ki ben, size Rabbımın vahyettiğini bildirdim ve size öğüt verdim. Ne var ki siz, öğüt verenleri sevmiyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlardan yüz çevirdi ve dedi ki: «Ey kavmim! Ben size Rabbimin risâletini muhakkak ki, tebliğ ettim ve sizin için öğüt verdim. Velâkin siz hayırhâh olanları sevmezsiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: O da onlardan yüz çevirdi ve (şöyle) dedi: «Ey kavmim, andolsun, size Rabbimin risaletini tebliğ ettim ve size öğüt verdim. Ama siz, öğüt verenleri sevmiyorsunuz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com