Sâffât  Suresi 129. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz (iyi bir ün) bıraktık
  • ت ر ك
  • وَتَرَكْنَا
  • ona
  • عَلَيْهِ
  • arasında
  • فِي
  • sonra gelenler
  • ا خ ر
  • الْاخِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonradan gelenler içerisinde ona güzel bir ad bıraktık.
  • Diyanet Vakfı: (129-130) Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık, «İlyas´a selâm!» dedik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´na da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
  • Ali Fikri Yavuz: Biz ona, sonradan gelenler içinde güzel bir yâd bıraktık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona da sonrakilerde şunu bıraktık
  • Fizilal-il Kuran: Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık.
  • Hasan Basri Çantay: Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nâm) bırakdık.
  • İbni Kesir: Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´na sonrakiler arasında (bir zikr-i cemîl) terkettik.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com