Sâffât  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve ne zaman
  • وَإِذَا
  • öğüt verilse
  • ذ ك ر
  • ذُكِّرُوا
  • لَا
  • öğüt almazlar
  • ذ ك ر
  • يَذْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Uyarıldıklarında da düşünmüyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine hatırlatıldığında da düşünmüyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara Kur’an’la öğüd verildiği zaman da, düşünüp nasihat kabul etmiyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İhtar edildiklerinde de düşünmüyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlara öğüt verildiği vakit düşünüp öğüt almazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Kendilerine (Kur´an ile) va´z edilince düşünüb de öğüt kabul etmezler,
  • İbni Kesir: Kendilerine öğüt verildiğinde ise öğüt dinlemezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com