Sâffât  Suresi 142. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra onu yuttu
  • ل ق م
  • فَالْتَقَمَهُ
  • balık
  • ح و ت
  • الْحُوتُ
  • ve o
  • وَهُوَ
  • kendi kendisini kınarken
  • ل و م
  • مُلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.
  • Diyanet Vakfı: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken (denize atıldı ve) kendisini balık yuttu. Pişmandı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kavminden kaçmış olduğundan ötürü) nefsini kınamış bir halde iken, hemen balık onu yuttu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken kendisi balık yuttu melâmette idi
  • Fizilal-il Kuran: Yunus kendini kınarken, balık onu yutmuştu.
  • Hasan Basri Çantay: O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
  • İbni Kesir: Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O´nu balık yutuverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Derken onu balık yutmuştu, oysa kendisi (kendini) kınanmış (sayanlardan)dı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com