Sâffât  Suresi 75. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • bize yalvarmıştı
  • ن د و
  • نَادَانَا
  • Nuh
  • نُوحٌ
  • ne güzel
  • ن ع م
  • فَلَنِعْمَ
  • kabul buyurmuştuk
  • ج و ب
  • الْمُجِيبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, Nûh bize dua edip seslenmişti. Biz ne güzel cevap vereniz!
  • Diyanet Vakfı: Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, Nuh Bize seslenmişti. Biz de gerçekten ne güzel icabet edenleriz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun Nuh bize dua etmişti de ne güzel kabul etmiştik.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmişti. Ne güzel icabet edenleriz Biz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com