Sâffât  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • süsledik
  • ز ي ن
  • زَيَّنَّا
  • semasını
  • س م و
  • السَّمَاءَ
  • dünya
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • bir zinetle
  • ز ي ن
  • بِزِينَةٍ
  • yıldızlarla
  • ك و ك ب
  • الْكَوَاكِبِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık.
  • Diyanet Vakfı: Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık; kevakib.
  • Fizilal-il Kuran: Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik.
  • Hasan Basri Çantay: Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik.
  • İbni Kesir: Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip donattık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com