Sâffât  Suresi 57. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve olmasaydı
  • وَلَوْلَا
  • ni’meti
  • ن ع م
  • نِعْمَةُ
  • Rabbimin
  • ر ب ب
  • رَبِّي
  • şimdi ben de olurdum
  • ك و ن
  • لَكُنْتُ
  • مِنَ
  • (oraya) getirilenlerden
  • ح ض ر
  • الْمُحْضَرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbimin nimeti olmasaydı, mutlaka ben de cehenneme konulanlardan olmuştum.”
  • Diyanet Vakfı: (56-57) «Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbimin nimeti olmasaydı ben de buraya celbedilmişlerden olacaktım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de (bu cehennemde seninle) tutuklananlardan olacaktım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbımın ni´meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
  • Fizilal-il Kuran: Rabb´imin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülürdüm» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer Rabbimin ni´meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım».
  • İbni Kesir: Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com