Sâffât  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman mı?
  • أَإِذَا
  • öldüğümüz
  • م و ت
  • مِتْنَا
  • ve olduğumuz
  • ك و ن
  • وَكُنَّا
  • toprak
  • ت ر ب
  • تُرَابًا
  • ve kemik
  • ع ظ م
  • وَعِظَامًا
  • biz mi?
  • أَإِنَّا
  • diriltileceğiz
  • ب ع ث
  • لَمَبْعُوثُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı, biz mi tekrar diriltileceğiz?”
  • Diyanet Vakfı: «Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, diriltileceğiz?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman mı biz tekrar dirilecek mişiz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman mı biz tekrar dirilecekmişiz?»
  • Ali Fikri Yavuz: Öldüğümüz ve bir toprakla çürümüş bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, biz mi diriltilecek mişiz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? Biz mi ba´solunacakmışız?
  • Fizilal-il Kuran: Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı dirilecekmişiz?
  • Hasan Basri Çantay: «Biz olub de bir toprak ve bir yığın kemik olduğumuz vakit mı, saahiden biz mi mutlakaa diriltilmiş olacağız»?.
  • İbni Kesir: Öldüğümüzde, toprak ve kemik olduğumuzda mı, biz mi, diriltileceğiz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (15-17) Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir. Ya bizler öldüğümüz ve bir toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, bizler mi muhakkak yeniden diriltilmiş olacağız? Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?
  • Tefhim-ul Kuran: «Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com