Şuarâ  Suresi 130. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • yakaladığınız
  • ب ط ش
  • بَطَشْتُمْ
  • yakalıyorsunuz
  • ب ط ش
  • بَطَشْتُمْ
  • zorbalar gibi
  • ج ب ر
  • جَبَّارِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Tutup yakaladığınız zaman zorbaca yakalarsınız.”
  • Diyanet Vakfı: Yakaladığınız zaman, zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem tuttuğunuz vakit, merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Hem tuttuğunuz zaman merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Hem (ceza için) yakaladığınız vakit, merhametsizce, zorbaca yakalıyorsunuz (dövüyor, öldürüyorsunuz).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem tuttuğunuz vakıt merhametsiz, cebbarcasına tutuyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Birini yakalayınca zorbaca yakalıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Tutub yakaladığınız vakit zorbalar gibi yakalar mısınız»?
  • İbni Kesir: Ve yakaladığınız zaman da zorbaca mı yakalarsınız?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (130-131) «Ve şiddetle tutup yakaladığınız zaman, cebbârlar olarak gılzetle yakalamış oldunuz. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Tutup yakaladığınız zaman da zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com