Şuarâ  Suresi 84. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve nasib eyle
  • ج ع ل
  • وَاجْعَلْ
  • bana
  • لِي
  • dili
  • ل س ن
  • لِسَانَ
  • doğruluk
  • ص د ق
  • صِدْقٍ
  • içinde
  • فِي
  • sonra gelenler
  • ا خ ر
  • الْاخِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl.”
  • Diyanet Vakfı: Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!»
  • Ali Fikri Yavuz: Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle
  • Fizilal-il Kuran: İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle.
  • Hasan Basri Çantay: «(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisân-ı sıdk ver».
  • İbni Kesir: Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve sonrakiler arasında benim için bir yâd-ı cemil nâsip kıl!»
  • Tefhim-ul Kuran: «Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com