Şuarâ  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (Musa) dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • أَوَلَوْ
  • sana getirsem de mi?
  • ج ي ا
  • جِئْتُكَ
  • bir şey
  • ش ي ا
  • بِشَيْءٍ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Sana apaçık bir delil getirmiş olsam da mı?” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Musa Firavun´a): «Sana apaçık bir şey (delil) getirdimse de mi?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa sordu: «Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?»
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- Sana, peygamberliğimi apaçık isbat edecek bir delil (mucize) getirdimse de mi, (beni zindana atacaksın)?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya, dedi: sana apaçık isbat edecek bir şey getirdimse de mi?
  • Fizilal-il Kuran: Musa «Sana doğru söylediğimi kanıtlayan apaçık bir delil göstersem de mi? dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Muusâ) dedi ki: «Sana apaçık bir şey getirdimse de mi (zindana atacaksın)»?
  • İbni Kesir: Sana apaçık bir şeyle gelmişsem de mi? dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Mûsa aleyhisselâm da dedi ki: «Ben sana apaçık bir şey getirmiş olunca da mı beni zindana atacaksın!»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa) Dedi ki: «Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com