Şuarâ  Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • istiyor
  • ر و د
  • يُرِيدُ
  • أَنْ
  • sizi çıkarmak
  • خ ر ج
  • يُخْرِجَكُمْ
  • -dan
  • مِنْ
  • toprağınız-
  • ا ر ض
  • أَرْضِكُمْ
  • büyüsüyle
  • س ح ر
  • بِسِحْرِهِ
  • o halde ne?
  • فَمَاذَا
  • buyurursunuz
  • ا م ر
  • تَأْمُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?”
  • Diyanet Vakfı: Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?»
  • Ali Fikri Yavuz: Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz?
  • Fizilal-il Kuran: Sizi büyücülüğü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyuruyorsunuz?»
  • Hasan Basri Çantay: «Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz»?
  • İbni Kesir: Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com