Şuarâ  Suresi 42. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • evet
  • نَعَمْ
  • şüphesiz siz
  • وَإِنَّكُمْ
  • o takdirde
  • إِذًا
  • لَمِنَ
  • yakınlardan olacaksınız
  • ق ر ب
  • الْمُقَرَّبِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, “Evet, hem o takdirde mutlaka bana yakın kimselerden olacaksınız” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun): «Evet, hem siz o vakit benim en yakınlarımdan olacaksınız.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun cevaben: «Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun dedi ki: “-Evet (size hem mükâfat var), hem siz o vakit (kıymet ve şeref bakımından bana) muhakkak en yakın kimselerdensiniz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebîndensiniz
  • Fizilal-il Kuran: Firavun evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz, dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Fir´avn): «Evet, dedi, hem o takdîrde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız».
  • İbni Kesir: Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Fir´avun da) Dedi ki: «Evet. Ve o vakit elbette siz, en yakın bulunmuşlardansınız.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Evet» dedi. «Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan da olacaksınız»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com