Şuarâ  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onların var
  • وَلَهُمْ
  • bana yükledikleri
  • عَلَيَّ
  • bir suç
  • ذ ن ب
  • ذَنْبٌ
  • korkuyorum
  • خ و ف
  • فَأَخَافُ
  • diye
  • أَنْ
  • beni öldürecekler
  • ق ت ل
  • يَقْتُلُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım.”
  • Diyanet Vakfı: Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.»
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
  • Fizilal-il Kuran: Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.
  • Hasan Basri Çantay: «Hem onların benim aleyhimde bir suç (da´vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım».
  • İbni Kesir: Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com