Şuarâ  Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • hayır
  • بَلْ
  • bulduk
  • و ج د
  • وَجَدْنَا
  • babalarımızı
  • ا ب و
  • ابَاءَنَا
  • böyle
  • كَذَٰلِكَ
  • yaparlarken
  • ف ع ل
  • يَفْعَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, biz atalarımızı böyle yaparken bulduk, dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.»
  • Ali Fikri Yavuz: Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, fayda ve zararları da dokunmaz), ancak biz, babalarımızı böyle yapıyorlar bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Onlar, «Hayır ama, atalarımızın böyle yaptıklarını gördük» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)».
  • İbni Kesir: Demişlerdi ki: Hayır. Atalarımızı böyle yapar gördük.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Hayır» dediler. «Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com