Şuarâ  Suresi 219. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğilip doğrulurken
  • ق ل ب
  • وَتَقَلُّبَكَ
  • içinde
  • فِي
  • secde edenle
  • س ج د
  • السَّاجِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.
  • Diyanet Vakfı: Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ve secde edenler arasında dolaşmanı da.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)
  • Ali Fikri Yavuz: Secde edenler (namaz kılanlar) içinde dolaşmanı da...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve secdekârlar içinde dolaşmanı
  • Fizilal-il Kuran: Secde edenler ile birlikte eğilip dikildiğini de görür.
  • Hasan Basri Çantay: (218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir.
  • İbni Kesir: Secde edenler arasında bulunduğunda.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve secde edenler arasındaki dönüşünü de (görüyor).
  • Tefhim-ul Kuran: Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com